👤

Traducere din latină în română:

1)De poema possum equidem dicere id quod res habet:in luctu atque miseriis mortem aerummarum requiem,non cruciatum esse;eam cuncta mortalium mala dissolvere;ultra neque curae neque gaudiosed locum esse.
Sed,per deos immortalis,quam ob rem in sententiam non addidisti,ut prius verberibus in eos animadvorteretur?an quia lex Porcia vetat?An quia gravius est verberari quam necari.

2)Sed ita censeo:publicandas eorum precunias,ipsos in vinculis habendos per municipia...


Răspuns :

1) La un poem, pot spune că problema este: este în doliu pentru moartea painfulness și stresul, suferința, și nu un chin, căci îl eliberează de problemele muritorilor rezolvarea dificultăților nici mai mult, nici durere sau pentru locul gaudiosed să fie.

Dar, de zei nemuritori, și , prin urmare , ei nu, ați adăugat la opinia dumneavoastră, ca și mai înainte, să fie biciuit, sau pentru că este legea din Legea Porcian interzice ea? Sau a fost , deoarece biciuire este o pedeapsă mai severă decât moartea.

2) Cu toate acestea, ei cred: precunias lor, la mâinile municipalităților ...

Vă mulțumim pentru vizita pe site-ul nostru dedicat Latina. Sperăm că informațiile prezentate v-au fost utile. Dacă aveți întrebări sau aveți nevoie de suport suplimentar, nu ezitați să ne contactați. Ne bucurăm să vă revedem și vă invităm să ne adăugați în lista de favorite!


Ze Schools: Alte intrebari